venerdì 5 febbraio 2010

Tradurre qualsiasi tipo di testo da una lingua all'altra gratuitamente...

Tradurre qualsiasi tipo di testo da una lingua all'altra gratuitamente

Tra le tantissime funzionalità di cui dispone Internet ce n'è una veramente utile e riguarda la possibilità di tradurre un qualsiasi testo da una lingua all'altra (sia che essa sia diversa dall'italiano che sia l'italiano stesso), so che quello che sto per dire già si sa ma è bene ricordare anche per coloro i quali non ne siano a conoscenza di questa importante funzione. Esistono infatti, integrati in alcuni motori di ricerca come Google, Yahoo, ecc. ecc. dei "motori linguistici" i quali consentono tutto ciò, il principio di funzionamento è lo stesso che si usa quando si deve compiere una ricerca infatti dopo aver finito di scrivere tutto il testo da tradurre basterà cliccare un unico pulsante con un click ("Traduci") che consentirà in diretta la traduzione. Innanzitutto devo ricordare quali sono tali motori, i più importanti e famosi sono principalmente due:
1) "Google Translate": localizzato al seguente indirizzo Web: http://translate.google.it/ come si può vedere prima si sceglie la lingua attraverso cui si deve operare la traduzione e poi si scrive il testo nel riquadro più grande in bianco. Personalmente lo trovo uno dei traduttori migliori On Line.
2) "Yahoo Babel Fish": appartenente a Yahoo, raggiungibile al seguente link: http://it.babelfish.yahoo.com/ anch'esso molto buono seppure usato di meno rispetto a Google Translate.
In entrambi il funzionamento è il medesimo basta quindi prendere un po' di confidenza con l'uno che l'altro ha lo stesso modo di elaborare traduzioni.

Nota Bene:
Ricordo a tutti che le traduzioni che entrambi i siti offrono sono nella maggior parte dei casi di tipo "LETTERALE" vale a dire che hanno il compito principale di tradurre una o massimo due parole e non vere e proprie frasi le quali se inserite hanno una discreta percentuale di errore, pertanto affidarsi a tali traduttori può essere di aiuto nel caso in cui uno studente non ricordi la traduzione di un vocabolo ma per tradurre proposizioni intere consiglio di affidarsi ai libri di testo scolastici.

Copyright:

Guida
scritta dal
Blogger ed esperto informatico Leandro



Osmelli

di Roma, ogni materiale qui presente non può essere utilizzato, copiato
e/o divulgato perchè appartenente al padrone di tale sito. Ciascun
utente che eventualmente preleverà il suddetto materiale verrà
denunciato alle autorità competenti.

Leandro Osmelli (blogger ed esperto informatico):

Diventa
mio Fan su Facebook:
http://www.facebook.com/pages/Leandro-Osmelli/45705650862?ref=s

Aggiungimi come amico su Facebook:
http://it-it.facebook.com/leandroosmelli1987


1 commento:

  1. Ho provato google translator... è il migliore (c'è piccolo errore di traduzione)La ragione più ampia delle difficoltà di questi programmi riguarda un fatto, che spesso non è correttamente percepito da chi si accosta alla traduzione, ma che è ben noto a chi studia teoria della traduzione: tradurre non consiste nel trasferire in un’altra lingua la struttura grammaticale di una frase, ma nel trasferirne il significato, che a sua volta è un complesso di grammatica, semantica e cultura. un abbraccio ed buona sera

    RispondiElimina